Foster The People - Pumped Up Kicks
Robert's got a quick hand
He'll look around the room, but won't tell you his plan
He's got a rolled cigarette
Hanging out his mouth, he's a cowboy kid, yeah
He found a six-shooter gun
In his dad's closet, and with a box of fun things
I don't even know what
But he's coming for you, yeah, he's coming for you
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
Daddy works a long day
He'd be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
'Cause dinner's in the kitchen, and it's packed in ice
I've waited for a long time
Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger
I reason with my cigarette
Then say, "Your hair's on fire, you must have lost your wits, yeah"
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
Run, run, run, run
R-r-r-run, run, run, run
R-r-r-run, run, run, run
R-r-r-run
Run, run
Run, run, run
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
Robert's got a quick hand
He'll look around the room, but won't tell you his plan
He's got a rolled cigarette
Hanging out his mouth, he's a cowboy kid, yeah
He found a six-shooter gun
In his dad's closet, and with a box of fun things
I don't even know what
But he's coming for you, yeah, he's coming for you
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
Daddy works a long day
He'd be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
'Cause dinner's in the kitchen, and it's packed in ice
I've waited for a long time
Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger
I reason with my cigarette
Then say, "Your hair's on fire, you must have lost your wits, yeah"
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
Run, run, run, run
R-r-r-run, run, run, run
R-r-r-run, run, run, run
R-r-r-run
Run, run
Run, run, run
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You better run, better run faster than my bullet
YouTube
Foster The People - Pumped Up Kicks (Official Video)
Official Video for “Pumped Up Kicks” by Foster The People
Listen to Foster The People: https://FosterThePeople.lnk.to/listenYD
Subscribe to the official Foster The People YouTube channel: https://FosterThePeople.lnk.to/subscribeYD
Watch more of Foster The…
Listen to Foster The People: https://FosterThePeople.lnk.to/listenYD
Subscribe to the official Foster The People YouTube channel: https://FosterThePeople.lnk.to/subscribeYD
Watch more of Foster The…
Combichrist - Desolation
Walk in shadows, we thought we owned the light
Trading wisdom for dreams that burned too bright
Tore the heavens, made scars across the sky
Wander in the dark and wonder why
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
Silent dawn, no rays to break the night
Empty eyes, a world without sight
Danced with the storm, we thought we never fall
Voices echo through an endless hall
Silence, haunted by the sound
Of footsteps in the ashes where no life is found
The sun may rise again, it won't shine for us
Lost in darkness, our own bitter dust
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
Shadows crafted, forged by our hand
Bound to our delusions, can barely stand
Let the earth cry out as we watch the rivers dry
Only fragments can touch a fading sky
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
The sun may rise again, it won't shine for us
Fools and liars, lost in fire, our own bitter dust
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
The sun has abandoned us
The sun has abandoned us
Blind leading blind
Walk in shadows, we thought we owned the light
Trading wisdom for dreams that burned too bright
Tore the heavens, made scars across the sky
Wander in the dark and wonder why
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
Silent dawn, no rays to break the night
Empty eyes, a world without sight
Danced with the storm, we thought we never fall
Voices echo through an endless hall
Silence, haunted by the sound
Of footsteps in the ashes where no life is found
The sun may rise again, it won't shine for us
Lost in darkness, our own bitter dust
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
Shadows crafted, forged by our hand
Bound to our delusions, can barely stand
Let the earth cry out as we watch the rivers dry
Only fragments can touch a fading sky
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
The sun may rise again, it won't shine for us
Fools and liars, lost in fire, our own bitter dust
The warmth held close faded away
The sun has abandoned us
The burning sky, turned to gray
The sun has abandoned us
The sun has abandoned us
The sun has abandoned us
Blind leading blind
YouTube
Combichrist - Desolation (Official Lyric Video)
Combichrist - Desolation
▶ Stream/ Download ' Desolation': https://combichrist.lnk.to/Desolation
▶ Subscribe & activate the 🔔 https://www.youtube.com/OutOfLineMusic
▶ more news here 💌 https://www.outofline.de/subscribe
Listen to our playlists on…
▶ Stream/ Download ' Desolation': https://combichrist.lnk.to/Desolation
▶ Subscribe & activate the 🔔 https://www.youtube.com/OutOfLineMusic
▶ more news here 💌 https://www.outofline.de/subscribe
Listen to our playlists on…
Кто в скворечнике твоём?
I still live rent-free in that collapsing brain of yours.
Так одному крашеному апельсиновому муссолини ответила одна актриса, которую он настолько невзлюбил, что обозвал угрозой человечеству и пригрозил лишить гражданства.
"Я до сих пор бесплатно живу в твоём осыпающемся мозге".
-----
В хоррор-комедии "Два голубя" (Two Pigeons, 2017), у риэлтора-прощелыги тайно подживает и незаметно гадит непонятный тощик мужик. Ест пищу хозяина, носит его шмотки, чистит задницу его электрической щёткой.
-----
И хичкоковские "Птицы" клюющие людей.
-----
Что за птицы живут бесплатно в твоей голове?
I still live rent-free in that collapsing brain of yours.
Так одному крашеному апельсиновому муссолини ответила одна актриса, которую он настолько невзлюбил, что обозвал угрозой человечеству и пригрозил лишить гражданства.
"Я до сих пор бесплатно живу в твоём осыпающемся мозге".
-----
В хоррор-комедии "Два голубя" (Two Pigeons, 2017), у риэлтора-прощелыги тайно подживает и незаметно гадит непонятный тощик мужик. Ест пищу хозяина, носит его шмотки, чистит задницу его электрической щёткой.
-----
И хичкоковские "Птицы" клюющие людей.
-----
Что за птицы живут бесплатно в твоей голове?
Между Оруэллом и Хаксли
"Оруэлл предупреждает, что мы будем побеждены внешним угнетением. Но в видении Хаксли не нужен никакой Большой Брат, чтобы лишить людей их самостоятельности, зрелости и истории. По его мнению, люди будут любить своё угнетение, обожать технологии, которые лишают их способности мыслить.
Оруэлл боялся тех, кто запретит книги. Хаксли боялся, что не будет причин запрещать книги, потому что не найдется никого, кто захочет их читать. Оруэлл боялся тех, кто лишит нас информации. Хаксли боялся тех, кто даст нам так много, что нас редуцирует до пассивности и эгоизма. Оруэлл боялся, что от нас будут скрывать правду. Хаксли боялся, что правда утонет в море нерелевантности. Оруэлл боялся, что мы превратимся в пленённую культуру. Хаксли боялся, что мы превратимся в тривиальную культуру, озабоченную неким эквивалентом чувств, оргий (orgy-porgy) и центрифужной bumblepuppy*. Как заметил Хаксли в книге «Brave New World Revisited», гражданские либертарианцы и рационалисты, которые всегда начеку, чтобы противостоять тирании, «не приняли во внимание почти бесконечный аппетит человека к отвлечениям»."
-----
*— старая игра с закатыванием шариков в девять отверстий в деревянной дощечке (nineholes)
— партия в вист (или бридж) сыгранная как попало, или против правил
— центрифужная bumblepuppy придумана Хаксли:
"Двадцать детей собрались в круг вокруг башни из хромированной стали. Мяч, подброшенный вверх, чтобы приземлиться на платформу на вершине башни, скатывался внутрь, падал на быстро вращающийся диск, попадал в то или иное из многочисленных отверстий, пробитых в цилиндрическом корпусе, и должен был быть пойман."
-----
— Neil Postman
"Amusing Ourselves to Death: Public Discourse in the Age of Show Business" (1985)
#книги
"Оруэлл предупреждает, что мы будем побеждены внешним угнетением. Но в видении Хаксли не нужен никакой Большой Брат, чтобы лишить людей их самостоятельности, зрелости и истории. По его мнению, люди будут любить своё угнетение, обожать технологии, которые лишают их способности мыслить.
Оруэлл боялся тех, кто запретит книги. Хаксли боялся, что не будет причин запрещать книги, потому что не найдется никого, кто захочет их читать. Оруэлл боялся тех, кто лишит нас информации. Хаксли боялся тех, кто даст нам так много, что нас редуцирует до пассивности и эгоизма. Оруэлл боялся, что от нас будут скрывать правду. Хаксли боялся, что правда утонет в море нерелевантности. Оруэлл боялся, что мы превратимся в пленённую культуру. Хаксли боялся, что мы превратимся в тривиальную культуру, озабоченную неким эквивалентом чувств, оргий (orgy-porgy) и центрифужной bumblepuppy*. Как заметил Хаксли в книге «Brave New World Revisited», гражданские либертарианцы и рационалисты, которые всегда начеку, чтобы противостоять тирании, «не приняли во внимание почти бесконечный аппетит человека к отвлечениям»."
-----
*— старая игра с закатыванием шариков в девять отверстий в деревянной дощечке (nineholes)
— партия в вист (или бридж) сыгранная как попало, или против правил
— центрифужная bumblepuppy придумана Хаксли:
"Двадцать детей собрались в круг вокруг башни из хромированной стали. Мяч, подброшенный вверх, чтобы приземлиться на платформу на вершине башни, скатывался внутрь, падал на быстро вращающийся диск, попадал в то или иное из многочисленных отверстий, пробитых в цилиндрическом корпусе, и должен был быть пойман."
-----
— Neil Postman
"Amusing Ourselves to Death: Public Discourse in the Age of Show Business" (1985)
#книги
Под костяным сводом (Часть 6) | Прикосновение матери
Мать, в первую очередь, это кормящая сиська или тёплые объятия?
"Таким образом, мы больше не будем считать удовлетворительным приравнивание груди и матери, отождествление хорошего кормления и хорошего материнства, или даже говорить о самой ранней стадии как об оральной, а о первых отношениях как об анаклитических*."
— John Bowlby
"The Nature of the Child's Tie to his Mother" (1958)
-----
* От древнегреческого ἀνάκλιτος (anáklitos, «для лежания/откидывания» (recline), от ἀνακλίνω (anaklínō) — "откинутьcя (как на кресле)". Первоначально в словосочетании anaclitic type, переводящем фрейдовский термин Anlehnungstypus, обозначающий "опирание на" объект или отношения зависимости с ним.
-----
В этой первой монографии о привязанности психоаналитик Боулби делает ссылку на ещё не опубликованные исследования Гарри Харлоу, о сепарации и суррогатной матери. В опубликованной позже в этом году работе "The nature of love" Харлоу описал свои выводы о предпочтении отлучёнными от матерей младенцами макак-резусов тёплого и мягкого манекена-матери, а не кормящего, но проволочного.
"Суррогат был сделан из деревянного бруска, покрыт губчатой резиной и обтянут хлопковой махровой тканью цвета загара. Лампочка позади не` излучала тепло. В результате получилась мать, мягкая, тёплая и нежная, мать с бесконечным терпением, мать, доступная двадцать четыре часа в сутки, мать, которая никогда не ругала своего младенца, не била и не кусала его в гневе.... мы также спроектировали и построили вторую суррогатную мать, в которую мы намеренно встроили меньше, чем максимально возможно для комфортного контакта. Она сделана из проволочной сетки - вполне достаточного для обеспечения постуральной поддержки и возможности кормления, - и обогревается. Её тело ничем существенно не отличается от тела суррогатной матери из ткани, кроме качества контактного комфорта, который она может обеспечить.
[...]
Мы не удивились, обнаружив, что комфортность контакта является важной базовой аффективной или любовной переменной, но мы не ожидали, что она настолько затмит переменную ухода за младенцем; действительно, расхождение настолько велико, что позволяет предположить, что основной функцией ухода за младенцем как аффективной переменной является обеспечение частого и интимного телесного контакта младенца с матерью. Конечно, человек не может жить только молоком.
[...]
Одна из функций настоящей матери, человека или недочеловека (subhuman), а также, вероятно, и суррогатной матери, заключается в том, чтобы обеспечить младенцу безопасное убежище во время страха и опасности. Испуганный или больной ребенок цепляется за мать, а не за отца, и эта избирательная реакция во время дистресса, беспокойства или опасности может использоваться в качестве меры прочности аффективных связей."
— Harry F. Harlow (урождённый Israel, сменил фамилию, чтобы антисемитизм тех времён не навредил его карьере )
"The Nature of Love" (1958)
-----
Напуганные специальным девайсом или незнакомой обстановкой, малолетние резусы искали защиты у тактильного, а не кормящего манекена. Выращенные кормящим мягким манекеном, или парой из мягкого и кормящего-проволочного манекена резусы вырастали адаптированными. Те, у кого была только кормящая, но проволочная "мать", реагировали на стресс пассивным ужасом, не искали у манекена защиты, и позже были социально дезадаптированными.
Читать на сайте
(далі буде)
[1, 2, 3, 4, 5]
----
"Лонгрид за такмед - 8" виртуальный памятник небезразличным/небайдужим людям, за их помощь Збройним Силам України.
----
#behavior #history
Мать, в первую очередь, это кормящая сиська или тёплые объятия?
"Таким образом, мы больше не будем считать удовлетворительным приравнивание груди и матери, отождествление хорошего кормления и хорошего материнства, или даже говорить о самой ранней стадии как об оральной, а о первых отношениях как об анаклитических*."
— John Bowlby
"The Nature of the Child's Tie to his Mother" (1958)
-----
* От древнегреческого ἀνάκλιτος (anáklitos, «для лежания/откидывания» (recline), от ἀνακλίνω (anaklínō) — "откинутьcя (как на кресле)". Первоначально в словосочетании anaclitic type, переводящем фрейдовский термин Anlehnungstypus, обозначающий "опирание на" объект или отношения зависимости с ним.
-----
В этой первой монографии о привязанности психоаналитик Боулби делает ссылку на ещё не опубликованные исследования Гарри Харлоу, о сепарации и суррогатной матери. В опубликованной позже в этом году работе "The nature of love" Харлоу описал свои выводы о предпочтении отлучёнными от матерей младенцами макак-резусов тёплого и мягкого манекена-матери, а не кормящего, но проволочного.
"Суррогат был сделан из деревянного бруска, покрыт губчатой резиной и обтянут хлопковой махровой тканью цвета загара. Лампочка позади не` излучала тепло. В результате получилась мать, мягкая, тёплая и нежная, мать с бесконечным терпением, мать, доступная двадцать четыре часа в сутки, мать, которая никогда не ругала своего младенца, не била и не кусала его в гневе.... мы также спроектировали и построили вторую суррогатную мать, в которую мы намеренно встроили меньше, чем максимально возможно для комфортного контакта. Она сделана из проволочной сетки - вполне достаточного для обеспечения постуральной поддержки и возможности кормления, - и обогревается. Её тело ничем существенно не отличается от тела суррогатной матери из ткани, кроме качества контактного комфорта, который она может обеспечить.
[...]
Мы не удивились, обнаружив, что комфортность контакта является важной базовой аффективной или любовной переменной, но мы не ожидали, что она настолько затмит переменную ухода за младенцем; действительно, расхождение настолько велико, что позволяет предположить, что основной функцией ухода за младенцем как аффективной переменной является обеспечение частого и интимного телесного контакта младенца с матерью. Конечно, человек не может жить только молоком.
[...]
Одна из функций настоящей матери, человека или недочеловека (subhuman), а также, вероятно, и суррогатной матери, заключается в том, чтобы обеспечить младенцу безопасное убежище во время страха и опасности. Испуганный или больной ребенок цепляется за мать, а не за отца, и эта избирательная реакция во время дистресса, беспокойства или опасности может использоваться в качестве меры прочности аффективных связей."
— Harry F. Harlow (
"The Nature of Love" (1958)
-----
Напуганные специальным девайсом или незнакомой обстановкой, малолетние резусы искали защиты у тактильного, а не кормящего манекена. Выращенные кормящим мягким манекеном, или парой из мягкого и кормящего-проволочного манекена резусы вырастали адаптированными. Те, у кого была только кормящая, но проволочная "мать", реагировали на стресс пассивным ужасом, не искали у манекена защиты, и позже были социально дезадаптированными.
Читать на сайте
(далі буде)
[1, 2, 3, 4, 5]
----
"Лонгрид за такмед - 8" виртуальный памятник небезразличным/небайдужим людям, за их помощь Збройним Силам України.
----
#behavior #history
YouTube
Harlow's Studies on Dependency in Monkeys
Harry Harlow shows that infant rhesus monkeys appear to form an affectional bond with soft, cloth surrogate mothers that offered no food but not with wire surrogate mothers that provided a food source but are less pleasant to touch.
COMMISSION STAFF WORKING DOCUMENT Counterfeit and Piracy Watch List 2025
Нет ничего менее интересного в мире, чем список пиратских сайтов составленный Еврокомиссией.
Не на что смотреть.
По возможности всяческий избегайте попадания на подобные сайты. Не дай б-г там крутят кино или выкладывают книги.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil
amen
Нет ничего менее интересного в мире, чем список пиратских сайтов составленный Еврокомиссией.
Не на что смотреть.
По возможности всяческий избегайте попадания на подобные сайты. Не дай б-г там крутят кино или выкладывают книги.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil
amen
Неуловимые дельфины наших мыслей
(адаптированный, с авторскими вставками, перевод статьи Томаса Метцингера “Are you sleepwalking now?”)
Представьте, что вы стоите на носу парусника и наблюдаете за группой резвящихся дельфинов. В дальних странствиях, прыжки позволяют дельфинам экономить энергию, поскольку сопротивление воздуха меньше, чем у воды. Вдобавок, это довольно эффективный способ заполнять легкие воздухом во время быстрого передвижения. Обычно животные чередуют прыжки в воздух с неглубокими “нырками”, примерно в два раза длиннее прыжка. Стая дельфинов, ритмично пронзающая телами морскую гладь на большой скорости, представляет собой весьма эффектное зрелище. Такой способ передвижения иногда обозначается дельфинированием*.
*“Дельфинирование” (porpoising) как термин, обозначает длиннопериодическое колебательное движение, и даже вошло в авиационную терминологию.
Эта акробатика является подходящей метафорой для тех явлений, которые происходят в нашем мозге в ходе мышления. То, что принято считать осознанным мышлением, на самом деле представляет собой процесс, сходный с дельфинированием. Мысли на краткое время выпрыгивают из океана нашего бессознательного, прежде чем снова погрузиться в него. Такая “дельфинья” модель когнитивного процесса позволяет лучше представить границы нашего сознания. Например, временные промежутки, в течение которых мысль обрабатывается в сознании заметно короче периодов последующей “подводной” обработки. И подобно тому, как дельфины пересекают поверхность воды, мысли часто пересекают границу между сознанием и бессознательным. Иногда отдельные дельфины находятся так близко к поверхности, что могут частью тела подниматься над ней. При соответствующей практике, вы можете научиться замечать их прямо перед прыжком, так же как вы можете научиться определять тонкие, полусознательные (semi-conscious) паттерны, прежде чем они проявятся в виде полноценных мыслей и ощущений. “Дельфинов” может быть даже больше одного: по всей вероятности, мысли конкурируют между собой за фокус внимания и влияние на наше поведение.
Суть здесь в том, что умственные действия, доступные нам через интроспекцию, представляют собой не более, чем мгновенные когнитивные озарения, “надводные” части процесса, большую часть времени проходящего под поверхностью нашего сознания. В связи с этим возникает странный вопрос: что собой представляет “я” , стоящее на носу и наблюдающее за игрой мыслей-дельфинов? Когнитивные философы (philosophers of mind) часто попадают в ловушку, полагая, что целеустремленное, рациональное мышление является волевой функцией. Но если мы лишь отчасти осознаем деятельность, происходящую в нашем сознании, то не может идти и речи об абсолютном контроле над собственными мыслями и их возникновением. Способны ли мы вообще отличить ментальные действия, поддающиеся выбору и направлению, от более общей категории ментальных событий, которые происходят помимо нашего контроля? В какой мере мы являемся полноценными ментальными агентами, способными выражать свою волю свободно, а не под влиянием сил, неподвластных нашему осознанию?
Читать дальше
Art: John Pitre
#cognition #self #metzinger
(адаптированный, с авторскими вставками, перевод статьи Томаса Метцингера “Are you sleepwalking now?”)
Представьте, что вы стоите на носу парусника и наблюдаете за группой резвящихся дельфинов. В дальних странствиях, прыжки позволяют дельфинам экономить энергию, поскольку сопротивление воздуха меньше, чем у воды. Вдобавок, это довольно эффективный способ заполнять легкие воздухом во время быстрого передвижения. Обычно животные чередуют прыжки в воздух с неглубокими “нырками”, примерно в два раза длиннее прыжка. Стая дельфинов, ритмично пронзающая телами морскую гладь на большой скорости, представляет собой весьма эффектное зрелище. Такой способ передвижения иногда обозначается дельфинированием*.
*“Дельфинирование” (porpoising) как термин, обозначает длиннопериодическое колебательное движение, и даже вошло в авиационную терминологию.
Эта акробатика является подходящей метафорой для тех явлений, которые происходят в нашем мозге в ходе мышления. То, что принято считать осознанным мышлением, на самом деле представляет собой процесс, сходный с дельфинированием. Мысли на краткое время выпрыгивают из океана нашего бессознательного, прежде чем снова погрузиться в него. Такая “дельфинья” модель когнитивного процесса позволяет лучше представить границы нашего сознания. Например, временные промежутки, в течение которых мысль обрабатывается в сознании заметно короче периодов последующей “подводной” обработки. И подобно тому, как дельфины пересекают поверхность воды, мысли часто пересекают границу между сознанием и бессознательным. Иногда отдельные дельфины находятся так близко к поверхности, что могут частью тела подниматься над ней. При соответствующей практике, вы можете научиться замечать их прямо перед прыжком, так же как вы можете научиться определять тонкие, полусознательные (semi-conscious) паттерны, прежде чем они проявятся в виде полноценных мыслей и ощущений. “Дельфинов” может быть даже больше одного: по всей вероятности, мысли конкурируют между собой за фокус внимания и влияние на наше поведение.
Суть здесь в том, что умственные действия, доступные нам через интроспекцию, представляют собой не более, чем мгновенные когнитивные озарения, “надводные” части процесса, большую часть времени проходящего под поверхностью нашего сознания. В связи с этим возникает странный вопрос: что собой представляет “я” , стоящее на носу и наблюдающее за игрой мыслей-дельфинов? Когнитивные философы (philosophers of mind) часто попадают в ловушку, полагая, что целеустремленное, рациональное мышление является волевой функцией. Но если мы лишь отчасти осознаем деятельность, происходящую в нашем сознании, то не может идти и речи об абсолютном контроле над собственными мыслями и их возникновением. Способны ли мы вообще отличить ментальные действия, поддающиеся выбору и направлению, от более общей категории ментальных событий, которые происходят помимо нашего контроля? В какой мере мы являемся полноценными ментальными агентами, способными выражать свою волю свободно, а не под влиянием сил, неподвластных нашему осознанию?
Читать дальше
Art: John Pitre
#cognition #self #metzinger
Писать значит думать
"Написание научных статей - неотъемлемая часть научного метода и обычная практика передачи результатов исследований. Однако написание статей - это не только изложение результатов, но и инструмент для поиска новых мыслей и идей.
Письмо заставляет нас думать - не хаотично, нелинейно, как обычно блуждает наш ум, а структурированно, целенаправленно. Записывая, мы можем упорядочить годы исследований, данных и анализа в реальную историю, тем самым определяя нашу главную мысль и влияние нашей работы. Это не просто философское наблюдение; оно подкреплено научными доказательствами. Например, письмо от руки может привести к широкому распространению связей в мозге (brain connectivity) и положительно повлиять на обучение и память.
Это призыв продолжать признавать важность научного письма, созданного человеком.
Этот призыв может показаться анахронизмом в эпоху больших языковых моделей (LLM), которые при правильных подсказках могут создавать целые научные статьи (и отчёты рецензентов) за несколько минут, что, казалось бы, экономит время и силы на обнародование результатов после завершения тяжелой исследовательской работы. Однако LLM'ки не считаются авторами, поскольку они не несут ответственности, и поэтому мы не будем рассматривать возможность публикации рукописей, полностью написанных LLM'ками (использование LLM'ок для копирайтинга допускается, но должно быть заявлено). Важно отметить, что если писать - значит думать, то не читаем ли мы «мысли» LLM, а не исследователей, написавших статью?
Нынешние LLM также могут ошибаться - это явление называется галлюцинацией. Поэтому текст, созданный LLM, необходимо тщательно проверять и перепроверять (включая каждую ссылку, поскольку она может быть выдумана). Таким образом, остаётся под вопросом, сколько времени на самом деле экономят нынешние LLM. Редактирование текста, созданного с помощью LLM, может оказаться более сложным и трудоемким, чем написание статьи или рецензии с нуля, в том числе потому, что для его редактирования необходимо понять аргументацию. Некоторые из этих проблем могут быть решены с помощью LLM, обученных только работе с научными базами данных, как, например, в обзорной статье Фенглина Лю и его команды в этом номере. Время покажет.
Всё это не означает, что LLM не могут служить ценным инструментом в написании научных работ. Например, LLM могут помочь в улучшении читабельности и грамматики, что может быть особенно полезно для тех, для кого английский не является родным языком. LLM также могут быть полезны для поиска и обобщения разнообразной научной литературы6 , они могут содержать основные пункты и помогать в мозговом штурме идей. Кроме того, LLM могут помочь преодолеть писательский блок, дать альтернативные объяснения полученным результатам или выявить связи между, казалось бы, несвязанными предметами, тем самым зарождая новые идеи.
Тем не менее, аутсорсинг всего процесса написания LLM может лишить нас возможности поразмышлять о своей области и заняться творческой, важной задачей по оформлению результатов исследований в убедительное повествование - навык, который, безусловно, важен и за пределами написания научных работ и публикации."
Writing is thinking
По теме:
• Рисуй, пиши, думай
• Fuck ersatz
• Буллшыт Жыпытины
#ai
"Написание научных статей - неотъемлемая часть научного метода и обычная практика передачи результатов исследований. Однако написание статей - это не только изложение результатов, но и инструмент для поиска новых мыслей и идей.
Письмо заставляет нас думать - не хаотично, нелинейно, как обычно блуждает наш ум, а структурированно, целенаправленно. Записывая, мы можем упорядочить годы исследований, данных и анализа в реальную историю, тем самым определяя нашу главную мысль и влияние нашей работы. Это не просто философское наблюдение; оно подкреплено научными доказательствами. Например, письмо от руки может привести к широкому распространению связей в мозге (brain connectivity) и положительно повлиять на обучение и память.
Это призыв продолжать признавать важность научного письма, созданного человеком.
Этот призыв может показаться анахронизмом в эпоху больших языковых моделей (LLM), которые при правильных подсказках могут создавать целые научные статьи (и отчёты рецензентов) за несколько минут, что, казалось бы, экономит время и силы на обнародование результатов после завершения тяжелой исследовательской работы. Однако LLM'ки не считаются авторами, поскольку они не несут ответственности, и поэтому мы не будем рассматривать возможность публикации рукописей, полностью написанных LLM'ками (использование LLM'ок для копирайтинга допускается, но должно быть заявлено). Важно отметить, что если писать - значит думать, то не читаем ли мы «мысли» LLM, а не исследователей, написавших статью?
Нынешние LLM также могут ошибаться - это явление называется галлюцинацией. Поэтому текст, созданный LLM, необходимо тщательно проверять и перепроверять (включая каждую ссылку, поскольку она может быть выдумана). Таким образом, остаётся под вопросом, сколько времени на самом деле экономят нынешние LLM. Редактирование текста, созданного с помощью LLM, может оказаться более сложным и трудоемким, чем написание статьи или рецензии с нуля, в том числе потому, что для его редактирования необходимо понять аргументацию. Некоторые из этих проблем могут быть решены с помощью LLM, обученных только работе с научными базами данных, как, например, в обзорной статье Фенглина Лю и его команды в этом номере. Время покажет.
Всё это не означает, что LLM не могут служить ценным инструментом в написании научных работ. Например, LLM могут помочь в улучшении читабельности и грамматики, что может быть особенно полезно для тех, для кого английский не является родным языком. LLM также могут быть полезны для поиска и обобщения разнообразной научной литературы6 , они могут содержать основные пункты и помогать в мозговом штурме идей. Кроме того, LLM могут помочь преодолеть писательский блок, дать альтернативные объяснения полученным результатам или выявить связи между, казалось бы, несвязанными предметами, тем самым зарождая новые идеи.
Тем не менее, аутсорсинг всего процесса написания LLM может лишить нас возможности поразмышлять о своей области и заняться творческой, важной задачей по оформлению результатов исследований в убедительное повествование - навык, который, безусловно, важен и за пределами написания научных работ и публикации."
Writing is thinking
По теме:
• Рисуй, пиши, думай
• Fuck ersatz
• Буллшыт Жыпытины
#ai
Нейроэкзистенциализм
Неуловимые дельфины наших мыслей (адаптированный, с авторскими вставками, перевод статьи Томаса Метцингера “Are you sleepwalking now?”) Представьте, что вы стоите на носу парусника и наблюдаете за группой резвящихся дельфинов. В дальних странствиях, прыжки…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Порожні люди
Місте’ Куртц — він померти
І
Ми люди порожні
Опудала подорожні
Голови солом’яні
До купи клонимо.
Гай-гай!
Наші пошепти
Перешепти
Тихі безсенсні
Мов легіт в сухих комишах
Чи мишачих лапок по товченім шклу шах шах
У наших сухих льохах.
Форма аморфна, тінь без барви,
Порух без руху, сила без запалу -
Ви, що перейшли
З очима ясними прямо до ями -
До іншого смерти Царства
Споминайте нас — хай не часто -
Не як душі шаленії з бугили,
А лиш як людей порожніх,
Як опудала подорожні.
ІІ
Очі, в які я не смію глянути і вві сні,
Там, у сонному царстві смерти,
Не сяють вони, грізні;
Там я ті очі зрю
Лиш як блищики на колоні-уломі;
Там гойдається древо,
І голоси жалю,
Вплітаючись у вітровію пісні,
Дальші й смутніші в тому огромі
За пригаслу зорю.
О не притягуй мене
До сонного царства смерти
Нехай ще на мене напне
Випадок машкари які завгодно обдерті
Чи мишки шкурку, чи крукову бурку
Насадить на дві схрещені клепки
Посеред гуляйполя
І хай на дії мої
Буде лиш вітру воля
Ні не притягуй —
Тільки не зустріч остання
У сутінковому царстві!
ІІІ
Це мертва країна
Це кактусова отруїна
Тут подобизни камінні
Зводять майстри, тут боввани
Приймають мерцевої правиці благання
Під мерехтінням пригаслої зорі.
Отак воно
В тому іншому царстві смерти
Прокидаєшся від самоти
О тій порі, коли ми
Умліваємо, аж тремтимо,
Палкими вустами, що цілували б,
Спрямовуємо молитви товчі камінній.
У цій долині порожній
Цій перебитій щелепі втрачених царств наших
ІV
Ті очі не тут
Жодних очей немає отут
У юдолі цій зір вмирущих
У цій долині порожній
Цій перебитій щелепі страчених царств наших
У цім останнім місці зустрічі
Ми ступаємо помацки
І не зронимо й слова,
Як зіб’ємося в гурт над рікою розбухлою
Тут нам бути сліпими,
Аж поки знову зійдуть ті очі
Зорею предвічною
Трояндою стопелюстковою
Сутінкового царства смерти
Єдиною надією
Пустих людей.
V
Опунцію обтанцюймо
Отанцюймо опунцюймо
Опунцюймо опунцяймо
Та й o п’ятій ранку
Між ідеєю
Й дійсністю
Між рухом
І дією
Падає Тінь
Бо Твоє є Царство
Між замислом
І творінням
Між почуттям
І відгуком
Падає Тінь
Життя дуже довге
Між жаданням
І судомою
Між спроможністю
Й існуванням
Між сутністю
Й втіленням
Падає Тінь
Бо Твоє є Царство
Бо Твоє є
Життя є
Бо Твоє є Ца
Так і кінчається світ
Так і кінчається світ
Так і кінчається світ
Не бабах а лиш схлип
— Томас Стернз Элиот
"Полые люди" (1925)
Перевод: Олександр Мокровольский
Місте’ Куртц — він померти
І
Ми люди порожні
Опудала подорожні
Голови солом’яні
До купи клонимо.
Гай-гай!
Наші пошепти
Перешепти
Тихі безсенсні
Мов легіт в сухих комишах
Чи мишачих лапок по товченім шклу шах шах
У наших сухих льохах.
Форма аморфна, тінь без барви,
Порух без руху, сила без запалу -
Ви, що перейшли
З очима ясними прямо до ями -
До іншого смерти Царства
Споминайте нас — хай не часто -
Не як душі шаленії з бугили,
А лиш як людей порожніх,
Як опудала подорожні.
ІІ
Очі, в які я не смію глянути і вві сні,
Там, у сонному царстві смерти,
Не сяють вони, грізні;
Там я ті очі зрю
Лиш як блищики на колоні-уломі;
Там гойдається древо,
І голоси жалю,
Вплітаючись у вітровію пісні,
Дальші й смутніші в тому огромі
За пригаслу зорю.
О не притягуй мене
До сонного царства смерти
Нехай ще на мене напне
Випадок машкари які завгодно обдерті
Чи мишки шкурку, чи крукову бурку
Насадить на дві схрещені клепки
Посеред гуляйполя
І хай на дії мої
Буде лиш вітру воля
Ні не притягуй —
Тільки не зустріч остання
У сутінковому царстві!
ІІІ
Це мертва країна
Це кактусова отруїна
Тут подобизни камінні
Зводять майстри, тут боввани
Приймають мерцевої правиці благання
Під мерехтінням пригаслої зорі.
Отак воно
В тому іншому царстві смерти
Прокидаєшся від самоти
О тій порі, коли ми
Умліваємо, аж тремтимо,
Палкими вустами, що цілували б,
Спрямовуємо молитви товчі камінній.
У цій долині порожній
Цій перебитій щелепі втрачених царств наших
ІV
Ті очі не тут
Жодних очей немає отут
У юдолі цій зір вмирущих
У цій долині порожній
Цій перебитій щелепі страчених царств наших
У цім останнім місці зустрічі
Ми ступаємо помацки
І не зронимо й слова,
Як зіб’ємося в гурт над рікою розбухлою
Тут нам бути сліпими,
Аж поки знову зійдуть ті очі
Зорею предвічною
Трояндою стопелюстковою
Сутінкового царства смерти
Єдиною надією
Пустих людей.
V
Опунцію обтанцюймо
Отанцюймо опунцюймо
Опунцюймо опунцяймо
Та й o п’ятій ранку
Між ідеєю
Й дійсністю
Між рухом
І дією
Падає Тінь
Бо Твоє є Царство
Між замислом
І творінням
Між почуттям
І відгуком
Падає Тінь
Життя дуже довге
Між жаданням
І судомою
Між спроможністю
Й існуванням
Між сутністю
Й втіленням
Падає Тінь
Бо Твоє є Царство
Бо Твоє є
Життя є
Бо Твоє є Ца
Так і кінчається світ
Так і кінчається світ
Так і кінчається світ
Не бабах а лиш схлип
— Томас Стернз Элиот
"Полые люди" (1925)
Перевод: Олександр Мокровольский
The Hollow Men
Mistah Kurtz-he dead
A penny for the Old Guy
I
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us-if at all-not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
II
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star.
Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer-
Not that final meeting
In the twilight kingdom
III
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
IV
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
V
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o'clock in the morning.
Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long
Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
For Thine is
Life is
For Thine is the
This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.
The Hollow Men by T.S. Eliot (read by Tom O'Bedlam)
Mistah Kurtz-he dead
A penny for the Old Guy
I
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us-if at all-not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
II
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star.
Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer-
Not that final meeting
In the twilight kingdom
III
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
IV
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
V
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o'clock in the morning.
Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long
Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
For Thine is
Life is
For Thine is the
This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.
The Hollow Men by T.S. Eliot (read by Tom O'Bedlam)
YouTube
The Hollow Men by T.S. Eliot (read by Tom O'Bedlam)
The Hollow Men was written in 1925
Eliot said the name was a mixture of "The Broken Men" of Rudyard Kipling with "The Hollow Land" of William Morris.
There are strong references to Guy Fawkes, particularly the ending.
http://en.wikipedia.org/wi…
Eliot said the name was a mixture of "The Broken Men" of Rudyard Kipling with "The Hollow Land" of William Morris.
There are strong references to Guy Fawkes, particularly the ending.
http://en.wikipedia.org/wi…