My name is on the Reaper’s list
Моё имя есть в списке Жнеца,
Nor has the knife my buttocks missed,
И нож не промахнулся мимо моих ягодиц,
And yet in folly I persist
И всё ж в безрассудствии упорствую.
My foolish conduct mocks my age,
Своим дурацким поведеньем возраст свой позорю
I’m very old but am not sage,
Я очень старый, но я не мудрец.
A naughty child of hundred years,
Ребёнок не послушный в сотню лет.
A youthful dunce cap o’er my ears;
Колпак юнца на уши натянул;
The children I would regiment
Детей построил бы по стойке “смирно”
And write myself a testament
И написал себе завет
That after death I well may rue.
чтоб после смерти о нём сожалеть.
Example bad and counsel too
Пример дурной, да и совет не лучше
I give that in my youth I learned
Даю, что в юности я сам познал.
And think that praise I’ve thereby earned,
И думаю, что похвалу я заслужил,
And dare to boast of my disgrace,
Дерзнул, кичусь своим позором,
That I’ve deceived in many a place;
Что многих много где я обманул;
Clear water I have turned to slime
Чистую воду в слизь я превратил
And practiced evil every time.
И зло всегда практиковал.
That I’m no longer quite as bad
Что я уже не так плох.
As once I was, that makes me sad;
Как был когда-то, мне это печально;
But pranks that I must leave undone
Но шалостям что мне пришлось оставить без внимания
I’ll teach to Henry, he’s my son,
Я Генри научу, он мой сынок,
He’ll carry on my evil stock,
и он продолжит мой зловредный род
For he’s a chip from off this block;
Он плоть от плоти, яблоко от яблоньки,
Such conduct suits him perfectly,
Ему такое поведение к лицу,
And if he lives, a man he’ll be.
И если будет жить, то возмужает.
’Tmust be confessed that he’s my son
Признаться стоит, он мой сын.
If justice would to him be done,
И если справедливым к нему быть
His talents never stinting, sparing,
талантлив парень, да ему не занимать.
We’ll find him in the fool’s ship faring.
На корабле найдём его мы, с дураками.
When I am dead ’twill give me cheer,
Когда умру утешит он меня,
I’ve left some good successors here;
тем, что наследников оставил я;
Old age has such a recompense,
У старости такое воздаянье есть,
Old age today is bare of sense.
Что нынче в ней и смысла несть.
Susanna’s judges showed us why
Сусанны судьи кажут нам
On older men we can’t rely;
что нет доверья старикам;
An oldish fool spares not his soul,
Старый дурак души пощады не даёт,
A sinner cannot change his goal.
Не может грешник своей цели изменить, и к ней идёт.
— Себастиан Брант
“Корабль дураков” (1494)