О старых дураках (Of Old Fools)

My name is on the Reaper’s list
Моё имя есть в списке Жнеца,

Nor has the knife my buttocks missed,
И нож не промахнулся мимо моих ягодиц,

And yet in folly I persist
И всё ж в безрассудствии упорствую.


My foolish conduct mocks my age,
Своим дурацким поведеньем возраст свой позорю

I’m very old but am not sage,
Я очень старый, но я не мудрец.

A naughty child of hundred years,
Ребёнок не послушный в сотню лет.

A youthful dunce cap o’er my ears;
Колпак юнца на уши натянул;

The children I would regiment
Детей построил бы по стойке “смирно”

And write myself a testament
И написал себе завет

That after death I well may rue.
чтоб после смерти о нём сожалеть.

Example bad and counsel too
Пример дурной, да и совет не лучше

I give that in my youth I learned
Даю, что в юности я сам познал.

And think that praise I’ve thereby earned,
И думаю, что похвалу я заслужил,

And dare to boast of my disgrace,
Дерзнул, кичусь своим позором,

That I’ve deceived in many a place;
Что многих много где я обманул;

Clear water I have turned to slime
Чистую воду в слизь я превратил

And practiced evil every time.
И зло всегда практиковал.

That I’m no longer quite as bad
Что я уже не так плох.

As once I was, that makes me sad;
Как был когда-то, мне это печально;

But pranks that I must leave undone
Но шалостям что мне пришлось оставить без внимания

I’ll teach to Henry, he’s my son,
Я Генри научу, он мой сынок,

He’ll carry on my evil stock,
и он продолжит мой зловредный род

For he’s a chip from off this block;
Он плоть от плоти, яблоко от яблоньки,

Such conduct suits him perfectly,
Ему такое поведение к лицу,

And if he lives, a man he’ll be.
И если будет жить, то возмужает.

’Tmust be confessed that he’s my son
Признаться стоит, он мой сын.

If justice would to him be done,
И если справедливым к нему быть

His talents never stinting, sparing,
талантлив парень, да ему не занимать.

We’ll find him in the fool’s ship faring.
На корабле найдём его мы, с дураками.

When I am dead ’twill give me cheer,
Когда умру утешит он меня,

I’ve left some good successors here;
тем, что наследников оставил я;

Old age has such a recompense,
У старости такое воздаянье есть,

Old age today is bare of sense.
Что нынче в ней и смысла несть.

Susanna’s judges showed us why
Сусанны судьи кажут нам

On older men we can’t rely;
что нет доверья старикам;

An oldish fool spares not his soul,
Старый дурак души пощады не даёт,

A sinner cannot change his goal.
Не может грешник своей цели изменить, и к ней идёт.

— Себастиан Брант
“Корабль дураков” (1494)

Вам понравилось? Поддержите проект!
Become a patron at Patreon!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer